←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:28   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
It does not allow to live, and neither leaves [to die]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It does not let anyone live or die,
Safi Kaskas   
It neither leaves, nor spares,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَا تُبۡقِی وَلَا تَذَرُ ۝٢٨
Transliteration (2021)   
lā tub'qī walā tadhar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not it lets remain and not it leaves,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
It does not allow to live, and neither leaves [to die]
M. M. Pickthall   
It leaveth naught; it spareth naugh
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It does not let anyone live or die,
Safi Kaskas   
It neither leaves, nor spares,
Wahiduddin Khan   
It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die
Shakir   
It leaves naught nor does it spare aught
Dr. Laleh Bakhtiar   
It forsakes not nor causes anything to remain,
T.B.Irving   
It spares nothing nor leaves anything over
Abdul Hye   
It does not spare (any sinner), nor does it leave (anything not burnt)!
The Study Quran   
It spares not, nor leaves behind
Talal Itani & AI (2024)   
It spares nothing, and it leaves nothing.
Talal Itani (2012)   
It neither leaves, nor spares
Dr. Kamal Omar   
It spares not (any condemned person), and nor leaves (him unburnt)
M. Farook Malik   
It is burning fire which leaves nothing and spares none
Muhammad Mahmoud Ghali   
It neither spares (i.e., no survivors remain) nor leaves (anything) behind
Muhammad Sarwar   
It leaves and spares no one and nothing
Muhammad Taqi Usmani   
It neither spares (anything inside it from burning) nor leaves (any disbeliever outside)
Shabbir Ahmed   
A Fire that lets not live and lets not die. (Fire of Regret)
Dr. Munir Munshey   
It would not spare (anything or anyone), nor would it leave them alone (by finishing them off)
Syed Vickar Ahamed   
Neither will it permit to tolerate, nor does it leave alone
Umm Muhammad (Sahih International)   
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It does not spare nor leave anything
Abdel Haleem   
It spares nothing and leaves nothing
Abdul Majid Daryabadi   
It shall not spare, nor leave
Ahmed Ali   
It leaves nothing, nor does it spare
Aisha Bewley   
It does not spare and does not ease up,
Ali Ünal   
It leaves none (but entirely burns everyone of those thrown into it), nor does it spare anyone (so that they might die and escape)
Ali Quli Qara'i   
It neither spares nor leaves [anything]
Hamid S. Aziz   
It leaves naught, it spares naught
Ali Bakhtiari Nejad   
It does not spare and it does not leave,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Nothing does it permit to endure, and nothing does it leave alone
Musharraf Hussain   
It neither spares nor leaves anyone,
Maududi   
It spares nothing; it leaves nothing intact
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It does not spare nor leave anything.
Mohammad Shafi   
Neither does it let be, nor does it let go

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
It leaves not and spares none.
Rashad Khalifa   
Thorough and comprehensive.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It neither spares, nor releases
Maulana Muhammad Ali   
It leaves naught, and spares naught
Muhammad Ahmed & Samira   
(It) does not protect/have mercy , and nor it leaves
Bijan Moeinian   
The Hellfire will not spare any disbeliever
Faridul Haque   
It neither leaves, nor spares
Sher Ali   
It spares not and it leaves naught
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
That (is the Fire which) does not spare, nor does it leave out
Amatul Rahman Omar   
It spares none. It leaves nothing (unconsumed)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It spares not, neither leaves alon
George Sale   
It leaveth not any thing unconsumed, neither doth it suffer any thing to escape
Edward Henry Palmer   
It will not leave and will not let alone
John Medows Rodwell   
It leaveth nought, it spareth nought
N J Dawood (2014)   
It leaves nothing, it spares no one

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
It does not allow anything to remain nor anything to be left.
Munir Mezyed   
It neither spares nor leaves behind!
Sahib Mustaqim Bleher   
It does not leave anything nor desist.
Linda “iLHam” Barto   
It permits nothing to endure, but allows nothing to be consumed.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
It neither leaves nor spares;
Irving & Mohamed Hegab   
It spares nothing nor leaves anything over
Samy Mahdy   
It neither remains, nor forsakes.
Ahmed Hulusi   
(Saqar) neither lets anything remain the same, nor does it let anything be!
Mir Aneesuddin   
It does not let (anything) to remain nor does it spare.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Its fiercely fiery infernal flames simply consume anything coming their way, but the wicked shall neither die nor live therein
The Wise Quran   
It spares not and it leaves not;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!
OLD Literal Word for Word   
Not it lets remain and not it leaves
OLD Transliteration   
La tubqee wala tatharu